<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>法国网络观察 &#187; 中文报纸</title>
	<atom:link href="http://brucegao.org/tag/%e4%b8%ad%e6%96%87%e6%8a%a5%e7%ba%b8/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://brucegao.org</link>
	<description>在这里，读懂法兰西</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Sep 2010 22:15:27 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<image>
<link>http://brucegao.org</link>
<url>http://brucegao.org/cn/wp-content/mbp-favicon/favicon.ico</url>
<title>法国网络观察</title>
</image>
		<item>
		<title>欧洲中文报纸-欧洲时报</title>
		<link>http://brucegao.org/86.shtml</link>
		<comments>http://brucegao.org/86.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Mar 2008 10:09:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bruce GAO</dc:creator>
				<category><![CDATA[互联网]]></category>
		<category><![CDATA[中文报纸]]></category>
		<category><![CDATA[巴黎]]></category>
		<category><![CDATA[欧洲时报]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://france.72pines.com/2008/03/05/%e6%ac%a7%e6%b4%b2%e4%b8%ad%e6%96%87%e6%8a%a5%e7%ba%b8-%e6%ac%a7%e6%b4%b2%e6%97%b6%e6%8a%a5/</guid>
		<description><![CDATA[来法国时间长了，上课，生活，读书，工作，到处都用到法语。用起来跟母语没什么区别了，但是每当看到中文，听到中文还是会很亲切。做兼职翻译会涉及到一些法国机构名称，我一般还是比较尊重欧洲时报的报道翻译的，虽然略有异议，但是大部分觉得都翻译的很得体。
欧洲时报是一个不错的反映法国新闻的中文报纸，网络版只是一个梗概，但是对我来说就足够了，毕竟它只是我摄取信息的一个有益补充，真正感兴趣想知道的信息可以看法语的相关报道。它是国人了解法国欧洲新闻动态的好帮手。
但是它也有很多缺点 :

论坛是个死链
网站不很美观，内容过分压挤在左栏
缺乏与用户的互动，比如文章评论和用户系统之类
整体感觉像是Web 1.0时代的网站，最基本的Rss输出都没有

相关日志2009年04月4日 -- 欧洲时报网站新版分析 (0)2010年05月30日 -- 欧元一跌再跌，对您的生活有影响么 (0)2010年05月16日 -- 巴黎5月13日出游留念 (2)2010年05月9日 -- 2010巴黎华人互动沙龙第二季 (0)2010年05月3日 -- 我最近的几张照片 (3)
© 2007-2010 法国网络观察 保留一切解释权利，侵权必究。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.oushinet.com/"><img src="http://pic.yupoo.com/gaopengbo/06696531e49c/medium.jpg" alt="medium 欧洲中文报纸 欧洲时报" align="right" title="欧洲中文报纸 欧洲时报" /></a>来法国时间长了，上课，生活，读书，工作，到处都用到法语。用起来跟母语没什么区别了，但是每当看到中文，听到中文还是会很亲切。做兼职翻译会涉及到一些法国机构名称，我一般还是比较尊重欧洲时报的报道翻译的，虽然略有异议，但是大部分觉得都翻译的很得体。</p>
<p><a href="http://www.oushinet.com/">欧洲时报</a>是一个不错的反映法国新闻的中文报纸，网络版只是一个梗概，但是对我来说就足够了，毕竟它只是我摄取信息的一个有益补充，真正感兴趣想知道的信息可以看法语的相关报道。它是国人了解法国欧洲新闻动态的好帮手。</p>
<p>但是它也有很多缺点 :</p>
<ol>
<li><a>论坛</a>是个死链</li>
<li>网站不很美观，内容过分压挤在左栏</li>
<li>缺乏与用户的互动，比如文章评论和用户系统之类</li>
<li>整体感觉像是Web 1.0时代的网站，最基本的Rss输出都没有</li>
</ol>
<h2  class="related_post_title">相关日志</h2><ul class="related_post"><li>2009年04月4日 -- <a href="http://brucegao.org/1421.shtml" title="欧洲时报网站新版分析">欧洲时报网站新版分析</a> (0)</li><li>2010年05月30日 -- <a href="http://brucegao.org/3483.shtml" title="欧元一跌再跌，对您的生活有影响么">欧元一跌再跌，对您的生活有影响么</a> (0)</li><li>2010年05月16日 -- <a href="http://brucegao.org/3449.shtml" title="巴黎5月13日出游留念">巴黎5月13日出游留念</a> (2)</li><li>2010年05月9日 -- <a href="http://brucegao.org/3430.shtml" title="2010巴黎华人互动沙龙第二季">2010巴黎华人互动沙龙第二季</a> (0)</li><li>2010年05月3日 -- <a href="http://brucegao.org/3414.shtml" title="我最近的几张照片">我最近的几张照片</a> (3)</li></ul><hr>
© 2007-2010 <a href="http://brucegao.org">法国网络观察</a> 保留一切解释权利，侵权必究。]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://brucegao.org/86.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
